Что мешает российским авторам выйти на зарубежный рынок? Какие жанры любят за рубежом и какие не принимают в России? Как обложка может изменить решение покупателя? Т&Р поговорили с Екатериной Панченко о развитии российских издательств и трудностях, которые стоят перед начинающими авторами.

Екатерина Панченко

Замдиректора Редакции №1 издательства «Эксмо»

Как менялась книжная индустрия за последние 20 лет

Мы пережили бум индустрии в 90-ых годах. Тогда все бурлило, появлялись независимые издательства, книги не подвергались цензуре. Эра свободного книгоиздательства. До некоторых кумиров можно было достать рукой. Помню, как Жоржи Амаду присылал мне сообщения по факсу. И таких воспоминаний у моих коллег было достаточно много.

Потом рынок начал падать — это было неизбежно, такие процессы цикличны. Стали уходить мелкие и средние издательства, за этим было больно наблюдать, ведь за каждым из них стоит личность.

Сейчас наоборот: каждый месяц возникает новое издательское дело или проект. Издатели и авторы осваивают мелкие ниши, которые потом растут, все пробуют новое, иногда ошибаются. Главное, что не стоят на месте.

Почему сложно выходить на зарубежный рынок?

Я всю жизнь работала с зарубежной литературой, сейчас счастлива наблюдать, что появляется больше конкурентных русских авторов, которых хочется почитать без всяких рекомендаций.

Очень редко русские писатели выходят на зарубежный рынок. Основополагающая проблема — это стоимость качественного перевода текста не с английского языка. Это дорогостоящий процесс. Во многих европейских странах перевод принадлежит издательствам, как следствие, гонорары переводчикам большие. Как издатель вы должны быть на 100% уверены, что книга стоит внимания.

Однако если книга стала известной за рубежом в одной-двух странах — скорее всего она станет мировым бестселлером.

Автор, который собирается выйти на зарубежный рынок, должен спросить себя: интересен ли я мировому сообществу? Чаще всего российские писатели не ориентируются на весь мир и выбирают более узкие темы. Это не хорошо и не плохо — они сами делают такой выбор. У нас мало универсальных историй. Тем не менее, я очень счастлива, когда вижу, что наши авторы продаются за рубежом. Например, громко прозвучал Эдуард Веркин с романом «Остров Сахалин». Он получил признание профессионального сообщества, права на книгу проданы во Франции, Германии и других странах с помощью замечательного литературного агента Юлии Гумен.

Чем российский рынок отличается от зарубежного?

На самом деле, популярность жанров на российском и зарубежном рынках практически не отличается. Однако в России не приживаются, например, шпионские боевики, в то время как в США их активно издают. У нас сам жанр боевика менее популярен. В англоязычных странах проработаны узкие ниши детективов: кулинарные, медицинские, адвокатские. В России их пока что не много, они почему-то неинтересны читательской аудитории.

Русский издательский рынок близок к международному, единственный барьер — это язык. Однако с этой проблемой сталкивается любой автор, который пишет не на английском. У нас, например, с удовольствием читают зарубежные триллеры, а к прекрасным российским образцам, по каким-то причинам, читатели относятся скептически.

В вопросах визуального оформления мы точно не отстаем от зарубежного рынка, а иногда даже опережаем. Благодаря социальным сетям сейчас легко получить фидбэк от зарубежного автора на твое издание. Мы часто получаем такие отзывы, в том числе отмечают и обложки. Счастье издателя — продать свою обложку зарубежному автору.

Некоторые идеи сложно реализовать из-за технических ограничений. Доступны не все полиграфические решения, сорта бумаги, поэтому приходится работать с тем, что есть.

Обложка, особенно для новинки, имеет огромное значение. Ведь именно оформление подталкивает покупателя к решению.

Изображение не должно быть прямолинейным, но в то же время его цель — передать главную мысль книги.

Это визитная карточка автора, импульс, который заставляет покупателя протянуть руки к вашему роману. У покупателя всего лишь три секунды, и обложка способна привлечь внимание за это короткое время.