Наши мысли неразрывно связаны с языком, на котором мы говорим, недаром в логике есть словесно-логическое мышление. От того, насколько точно мы понимаем наш язык, значение слов, синтаксические особенности составления предложений, зависит очень много. Язык столь же богат, как и наша жизнь, однако его широта и многообразие, с одной стороны, дает нам миллион возможностей выражать свою мысль, а с другой — создает трудности в понимании друг друга. Одна из сложностей — лингвистические ловушки, которые мешают точной и эффективной коммуникации. Рассмотрим пять основных ловушек, которые всегда должны быть в фокусе нашего внимания. Конечно, если у нас нет цели попасть в неловкую ситуацию.

Никита Непряхин

Владелец тренинговой компании Business Speech, основатель Школы критического мышления, руководитель научно-исследовательской лаборатории Business Speech Science Research, телерадиоведущий, автор 9 книг-бестселлеров, включая «Я манипулирую тобой. Методы противодействия скрытому влиянию», «Критическое мышление. Железная логика на все случаи жизни», «Анатомия заблуждений, или Большая книга по критическому мышлению»

Двусмысленность

Классическая лингвистическая ловушка, двусмысленность подразумевает слова или высказывания, имеющие несколько толкований. Многие слова в русском языке имеют более одного значения — это и называется лексикологической двусмысленностью.

Помните, как в школе нам говорили про омонимы — слова, звучащие одинаково, но противоположные по смыслу? Классический пример: «лук», который может быть и оружием, и овощем, или «коса» — может быть на голове у девушки, может быть в руках у садовника, а может быть прямо посреди бурной реки. Под «хвостом» мы можем понимать часть тела животного, а можем иметь в виду долг. Когда мы говорим слово «лисичка», мы имеем в виду лису или гриб? Или «ласка» — это животное или проявление нежности? Под «средой» мы понимаем наше окружение или день недели?

Лексикологическая двусмысленность может сильно спутать карты, особенно если непонятен контекст

И это касается не только имен существительных, но и, например, прилагательных — «глубокими» могут быть и знания, и пещеры, а у глаголов могут быть десятки (!) абсолютно разных значений. Например, простой глагол «идти», который может означать «двигаться при помощи ног». Но ведь идти может и корабль в порт, а ног у него нет. Или, например, можно поступать каким-либо образом, например идти против воли. А можно идти в бухгалтеры, то есть приступать к каким-либо действиям. Можно следовать за кем-то, а можно приближаться. Идти может документ на подпись, а может ни одна мысль не идти в голову. Часы могут идти. Из окна может идти запах. Товар может идти по скидке. А может идти град. Или идти премия за переработку. Я могу идти королем в шахматах. Идти могут переговоры в значении «протекать». А на покраску стен может идти два литра краски. И вообще идти мне могут эти очки в том смысле, что они мне подходят. Удивительный русский язык!

Наряду с лексикологической существует и синтаксическая двусмысленность — она возникает в тех случаях, когда есть несколько вариантов трактовки грамматической структуры какого-либо суждения. Например:

  • «Руководитель попросил Андрея закончить работу в 14:00». Из предложения неясно, руководитель попросил заранее закончить работу, например в 12 дня? Или Андрей работал, и ровно в два руководитель потребовал окончания работы?

  • «Марина увидела на балконе птицу». Марина находилась на балконе и с него увидела птицу? Или Марина, например, стояла на улице, разглядывала дом и увидела, что на балконе сидит птица?

  • «Мы переизбрали руководителя». Имеется в виду, что они заново избрали того же руководителя? Или назначили другого человека?

  • «Студенты из Москвы поехали в Питер». Это московские студенты поехали в Северную столицу? Или студенты из других городов путешествуют из Москвы в Санкт-Петербург?

Рассмотрим еще одну интересную форму — двусмысленность, связанную со ссылками. Возьмем примеры:

  • «Это гениальная картина, на которой изображена актриса Анна Петровна. Потом она стала знаменитой». Так кто стал знаменитой: картина или Анна Петровна? Из предложения это непонятно.

  • «Егор угостил напитком Михаила, потому что напиток ему нравился». Кому нравился напиток? Егору или Михаилу?

  • «Ирина поругалась с Ольгой. И потом ей стало хуже». Кому стало хуже из-за ссоры? Ирине или Ольге?

Если мы хотим четко доносить свои мысли, мы должны избегать любой формы двусмысленности и внимательно следить за этим в своей речи. Ну и, конечно же, требовать того же от собеседников.

Неопределенность

В русском языке есть много терминов, у которых нет точных смысловых границ. Вот мы говорим «высокий человек». Высокий — это сколько? Если человек ростом полтора метра, можно ли назвать его высоким? А если он ростом в два метра, будет ли уместен этот эпитет? Где смысловые границы и рамки у таких слов, как «светлый», «дорогой», «сильный», «толстый», «молодой», «маленький», «огромный», «полезный», «новый» и так далее? Неопределенных слов в нашем языке огромное множество!

Представьте, руководитель подходит к своему подчиненному и говорит: «Сделай работу хорошо!» Разворачивается и уходит. Как это можно интерпретировать без уточнения? «Хорошо» может означать выполнить работу в срок, или без замечаний со стороны руководства, или без посторонней помощи, или так, чтобы результат в конечном итоге субъективно похвалил сам руководитель. Версий этого «хорошо» может быть миллион.

Сравните высказывания:

  • Выполни задание эффективно!

  • Выполни задание лучше, чем в прошлый раз!

  • Выполни задание, чтобы результат был на 20% больше, чем в прошлый раз.

Чем более точно мы формулируем предложение, чем меньше в нем будет неопределенных и неточных терминов и слов, тем больше смысла мы передаем и тем меньше шансов неправильной трактовки и интерпретации.

Неполные значения

Отдельно хочется сказать про такие слова, как «больше», «меньше», «лучше», «хуже», которые часто являются неполными сравнениями и тоже создают ситуацию неопределенности.

Например, вы слышите: «Люди с двумя высшими образованиями имеют более высокий доход». Человека с критическим мышлением эта фраза должна смутить и натолкнуть на ряд вопросов. Более высокий доход — это какой? Более высокий по сравнению с кем или чем? Все эти вопросы необходимо задавать своему собеседнику, от которого вы слышите подобные неполные сравнения.

Излишняя терминология

К лингвистическим ловушкам также относятся излишняя терминология и умышленное усложнение языка. Очень часто «умные» слова, сленг, заимствованные термины и сложные аббревиатуры используют сознательно тогда, когда пытаются скрыть отсутствие смысла или преувеличить ценность идеи.

Существует один интернет-мем, который удачно высмеивает желание многих пользоваться излишним количеством иностранных слов. В филологии даже есть такой термин — «варваризм», который означает использование заимствованных слов, нарушающих чистоту родного языка. Вы только вчитайтесь:

  • Уважаемый модератор, недавно застукали сына за тем, что он фасилитирует в групповом чате со стартаперами. Стоит ли онлайн предпринимать какие-то меры, чтобы сын не стал коучем без МВА? Или это возрастное? У него сейчас старший подростковый возраст — 27 лет. У нас семья простая: муж — брендбилдер для локальных FMCG на удаленке, я аутсорсю клининг для b2c. Зачастую перебиваемся краудфандингом, так как родители дауншифтят. Так что средств на дорогую терапию нет. Альбина.

  • Френдли Альбина! Хотим снизить уровень вашей тревожности. В таком возрасте молодые люди со сниженной гейм-зависимостью уже начинают чувствовать потребность выйти в инфобизнес, открыть хостел или барбершоп. Однако вот так просто взять и начать делить коворкинг с другими фрилансерами ради туманных венчурных перспектив готовы немногие. Отсюда бесконечные лендинги и затяжные вебинары. Будьте внимательны и корректны, пресекайте эфиры в инстаграме и чрезмерное увлечение челленджами. И уже через 7–8 лет у вас будет смышленый и самостоятельный агил-маркетолог или даже контент-спикер!

Старайтесь избегать «модных» словечек, потому что, как видно из этого примера, иногда это выглядит просто смешно. Но самое главное, услышав сложный термин в речи своего оппонента, никогда не стесняйтесь уточнять его смысл, иначе вы потеряете общий смысл и попадаете в ловушку. «Простите, что вы имеете в виду?», «Что значит этот термин?», «Что вы подразумеваете под этим словом?», «Расшифруйте, пожалуйста, эту аббревиатуру!» — эти реплики есть в постоянном арсенале человека, мыслящего критически.

Суппозиция

Так древние философы обозначали умышленное смешение ролей и употреблений терминов. Возьмем простое слово «человек». Когда я говорю: «„Человек“ состоит из трех слогов», — я употребляю «человек» как имя существительное. Когда я говорю: «Человек идет по улице», — я имею в виду конкретного одного человека. Однако я могу сказать: «Человек хочет справедливости» или «Человеку свойственно ошибаться», — я подразумеваю не одного человека, а целую совокупность, целый человеческий род. Смотрите, как меняются значения и роли одного и того же слова и как вместе с этим кардинально меняется смысл.

Суппозиция может прямо влиять на логику умозаключений. Возьмем силлогизм: «Человек — существо живое. Водитель — человек. Значит, водитель — существо живое». Чувствуете, какая нелепица получается? Все дело в том, что произошла суппозиция, то есть смешение разных употреблений термина «человек».

Так что будьте внимательны к тому, что говорите сами, и не бойтесь задавать вопросы, если вам непонятно, что говорит ваш собеседник. Легкого вам общения!